在线一二区_国产精品一区不卡_黄色免费在线视频网站_91视频在线免费观看_成年大片40分钟免费视频播放_91视频高清免费

习马会致辞中的典故

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

习马会致辞中的典故

 

抛开各式精辟的政论分析不管,这个历史性的70秒的握手,挺感动的,不免让人联想到七十年前的那次敬酒——如果说一年欠了一秒的握手,这一次握手都补回来了。

 

 

毕竟同是炎黄子孙,虽说二人致辞也谈不上多有文采,可听起来觉着挺亲。习马二先生的致辞各有什么值得钻研的语言点?英文联播来说说看。马先生在致辞中说:

非知之艰,行之惟艰

Knowing is not that difficult, but doing is。

这个用法是大有出处的,孙中山《建国方略》的序言里就多处出现,他提到禁锢国人几千年的旧思想是阻止民国事业建设发展的大敌,所谓“知之非艰,行之惟艰也。

此说最早处于出自《尚书·说命》中傅说对武丁之言:“知之非艰,行之惟艰。马先生引中山先生引用的《尚书》,颇有承继道统、政统、学统的意思,此外“知行之道也是蒋先生最仰慕的王阳明心学的核心。

你知道吗?习近平今年5月4日在北京会见国民党主席朱立伦时也引用了《尚书·说命》中的话“虑善以动,动惟厥时,认为对两岸间长期存在的分歧和难题,国共两党都要勇于面对,要考虑妥善之后再行动,要使行动符合时机和需求。从这个角度看,马先生再次引用《尚书·说命》也是对习先生的一种善意回应?!渡惺椤肥羌窃?ldquo;君上言论的史书,文辞古奥,历朝历代都被奉为治国理政的教科书。

为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。

To ordain conscience for Heaven and Earth. To secure life and fortune for the people. To continue lost teachings for past sages. To establish peace for all future generations.

这是北宋大儒张载(人称横渠先生)的话。2005年,时任台湾国民党主席的连战先生访问大陆,曾用以寄语北大学子。另外,蔡英文指责马先生“以个人评价框限台湾未来,可马先生说自己搭桥铺路,“为万世开太平,可见马英九引言的良苦用心。

这四句中不容易翻译的是“为天地立心。笔者理解:天地本无心,所谓老子的“天地不仁,以万物为刍狗,即大自然“优胜劣汰的道理没有什么伦理可言,可我们要树立道德律。

正如德国哲学家康德所说:“有两种东西,我对它们的思考越是深沉和持久,它们在我心灵中唤起的惊奇和敬畏就会日新月异,不断增长,这就是我头上的星空和心中的道德律。

可见中西之血是贯通的。这也可以证明为什么《国富论》的作者斯密还写了《道德情操论》,用温爷爷的话说,企业家的血液里应该留着道德的血液。

习先生的致辞更加平实朴素,有两个“俗语颇引关注。

打断骨头连着筋

出自俗语“姑舅亲,辈辈亲,打断骨头连着筋,李克强在2023年答台湾记者问时也引用了这个俗语,他说,“所谓打断骨头还连着筋,同胞之间、手足之情,没有解不开的结。

新华社将其译成“connected by our flesh even if our bones are broken。

汉语中有“扒皮抽筋的说法,粗听来大家都明白“筋,可用西方解剖学较真,这里的筋到底说得是肌腱还是骨膜还有些模糊,这里用flesh(肉)笼统处理之。

血浓于水

打断骨头连着筋和血浓于水其实是一个意思。“血浓于水本身就是一个英国说法的倒译:blood is thicker than water。朗文这样解释:The relationship between people of the same family is stronger than other relationships。

从文风比较,马先生的致辞很务实,他说,“7年多来,两岸签订了23项协议,创造了4万多学生交流、每年800万旅客往来与1700多亿美元贸易的空前荣景。

其实这话既是“摆事实,又是“摆功劳,与其说是给习先生听,不如说是给台湾民众和民进党听的。

习先生的致辞更壮阔些。“曾几何时,台海阴云密布,两岸军事对峙,同胞隔海相望,亲人音讯断绝。这一演讲思路不免让笔者想起1982年《廖承志给蒋经国的信》。

孙先生手创之中国国民党,历尽艰辛,无数先烈前仆后继,终于推翻帝制,建立民国。光辉业迹,已成定论。国共两度合作,均对国家民族作出巨大贡献。首次合作,孙先生领导,吾辈虽幼,亦知一二。再次合作,老先生主其事,吾辈身在其中,应知梗概。

我读书时,曾有两篇作为精译范本的文章。一篇英译汉,王佐良翻译培根的《论读书》;另一篇汉译英,就是张培基翻译的《廖承志给蒋经国的信》。今天听二位先生致辞,又想到当时字斟句酌的情形,联想到今天的情形,心下更平添了几分感动。含英咀华,挑取片段以飨读者。

咫尺之隔,竟成海天之遥。南京匆匆一晤,瞬逾三十六载。

Who would have expected that the short distance between us should be keeping us poles apart! It is now more than 36 years since our brief encounter in Nanjing.

幼时同袍,苏京把晤,往事历历在目。

The days we spent together in childhood as well as later in the Soviet capital, however, are still as fresh as ever in my memory.

惟长年未通音问,此诚憾事。近闻政躬违和,深为悬念。

But it's a pity indeed that we haven’t heard from each other for so many years. Recently it filled me with much concern to learn of your indisposition.

人过七旬,多有病痛,至盼善自珍摄。

Men aged over seventy are liable to illness. I hope you will take good care of yourself.

吾弟尝以“计利当计天下利,求名应求万世名自勉.

You used to seek self-encouragement from the motto, “The interests to be considered should be the interests of all; the fame to be sought should be an everlasting fame.

倘能于吾弟手中成此伟业,必为举国尊敬,世人推崇,功在国家,名留青史。

If you should be instrumental in bringing about the cause of national reunification, you will certainly win esteem and praise nationwide and your meritorious service to the country will earn you a niche in the temple of fame.

局促东隅,终非久计。明若吾弟,自当了然。

After all, dragging out your existence in that tight eastern corner is by no means a permanent solution. This should be crystal clear to a man of your wisdom.

如迁延不决,或委之异日,不仅徒生困扰,吾弟亦将难辞其咎。

Procrastination, hesitation or sleeping over the problem will only lead to adversity and you, my brother, will hardly be able to escape censure.

事虽经纬万端,但纵观全局,合则对国家有利,分则必伤民族元气。

Complicated as the matter was, an overall view of the situation will show that united, the country and the nation benefit; divided, they suffer.

吾弟一生坎坷,决非命运安排,一切操之在己。千秋功罪,系于一念之间。

Dear brother, the frustrations marking your lifetime are by no means predestined. You yourself alone are master of your own fate. Merits and demerits to be recorded in history hinge on the decision made in a moment.

当今国际风云变幻莫测,台湾上下众议纷纾岁月不居,来日苦短,夜长梦多,时不我与。

The present international situation is capricious. Throughout Taiwan people of all strata are talking about their future. Time does not stay and brief is the day. A long night invites bad dreams; time and tide wait for no man.

盼弟善为抉择,未雨绸缪。“寥廓海天,不归何待?

I hope you, my brother, will make a wise choice and repair the house before it rains. “Vast is the expanse of sky and water. What are you waiting for, staying away from home?

“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

“For all the disasters the brotherhood has remained; a smile at meeting and enmity is banished.

遥望南天,不禁神驰,书不尽言,诸希珍重,伫候复音。

When I look south towards the distant horizon, my heart cannot help going out to my compatriots there. No word is enough to express what I wish to say. It is hoped that you will take good care of yourself. I am looking forward to a reply from you.

后来,“经国吾兄并未回信,宋美龄倒是回了一封公开信。这些年解密了出来,读来文气确实有所不逮。虽说立场殊异,她也承认廖承志情真意切。“余阅及世侄电函,本可一笑置之。但念及五十六七年前事,世侄尚属稚年,此中真情肯綮,殊多隔阂。

古香古色的文风自然是好的,平实朴素也自有妙处。习先生和马先生继承初唐文风,不事靡靡,也是不错的,最糟糕的恐怕莫过于“提高“巩固“坚持“我们要的那种苏共文风了。

在2023年新年致辞上,习先生说“生活总是充满希望的,成功总是属于积极进取、不懈追求的人们。

2023年马先生的新年致辞上,一声声“各位乡亲听来亲切;“台湾没有分裂的本钱,所有的不满应该到我为止,由我承担掷地有声,尽管政绩难言圆满,此言也颇多壮士风采。

和今天的致辞一样,每年两岸的新年致辞也成为人们一番比较衡量的重点,孰优孰劣倒不显得重要,重要的是,人们一般更愿意和自家兄弟比比看。

越是较着劲,越是亲。

小贴士

“暌违六十六载:暌违怎么讲?

暌违:分离。姚合《寄陕府内兄郭端公》诗:“暌违逾十年,一会豁素诚。南朝何逊有诗:“新知虽已乐,旧爱尽暌违。意思说,和新欢玩得挺高兴,老相好却好久不见(意境不是很高)。“暌指“太阳落山,书信中常用为“~离。~隔?!??!急硎痉直?。注意和“众目睽睽的“睽区别,仔细看有什么不同。英语对应的是separate。这是很典雅的说法,如“关山睽绝,译为英文就逊色很多了,be separated by mountains and passes。

 

抛开各式精辟的政论分析不管,这个历史性的70秒的握手,挺感动的,不免让人联想到七十年前的那次敬酒——如果说一年欠了一秒的握手,这一次握手都补回来了。

 

 

毕竟同是炎黄子孙,虽说二人致辞也谈不上多有文采,可听起来觉着挺亲。习马二先生的致辞各有什么值得钻研的语言点?英文联播来说说看。马先生在致辞中说:

非知之艰,行之惟艰

Knowing is not that difficult, but doing is。

这个用法是大有出处的,孙中山《建国方略》的序言里就多处出现,他提到禁锢国人几千年的旧思想是阻止民国事业建设发展的大敌,所谓“知之非艰,行之惟艰也。

此说最早处于出自《尚书·说命》中傅说对武丁之言:“知之非艰,行之惟艰。马先生引中山先生引用的《尚书》,颇有承继道统、政统、学统的意思,此外“知行之道也是蒋先生最仰慕的王阳明心学的核心。

你知道吗?习近平今年5月4日在北京会见国民党主席朱立伦时也引用了《尚书·说命》中的话“虑善以动,动惟厥时,认为对两岸间长期存在的分歧和难题,国共两党都要勇于面对,要考虑妥善之后再行动,要使行动符合时机和需求。从这个角度看,马先生再次引用《尚书·说命》也是对习先生的一种善意回应?!渡惺椤肥羌窃?ldquo;君上言论的史书,文辞古奥,历朝历代都被奉为治国理政的教科书。

为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。

To ordain conscience for Heaven and Earth. To secure life and fortune for the people. To continue lost teachings for past sages. To establish peace for all future generations.

这是北宋大儒张载(人称横渠先生)的话。2005年,时任台湾国民党主席的连战先生访问大陆,曾用以寄语北大学子。另外,蔡英文指责马先生“以个人评价框限台湾未来,可马先生说自己搭桥铺路,“为万世开太平,可见马英九引言的良苦用心。

这四句中不容易翻译的是“为天地立心。笔者理解:天地本无心,所谓老子的“天地不仁,以万物为刍狗,即大自然“优胜劣汰的道理没有什么伦理可言,可我们要树立道德律。

正如德国哲学家康德所说:“有两种东西,我对它们的思考越是深沉和持久,它们在我心灵中唤起的惊奇和敬畏就会日新月异,不断增长,这就是我头上的星空和心中的道德律。

可见中西之血是贯通的。这也可以证明为什么《国富论》的作者斯密还写了《道德情操论》,用温爷爷的话说,企业家的血液里应该留着道德的血液。

习先生的致辞更加平实朴素,有两个“俗语颇引关注。

打断骨头连着筋

出自俗语“姑舅亲,辈辈亲,打断骨头连着筋,李克强在2023年答台湾记者问时也引用了这个俗语,他说,“所谓打断骨头还连着筋,同胞之间、手足之情,没有解不开的结。

新华社将其译成“connected by our flesh even if our bones are broken。

汉语中有“扒皮抽筋的说法,粗听来大家都明白“筋,可用西方解剖学较真,这里的筋到底说得是肌腱还是骨膜还有些模糊,这里用flesh(肉)笼统处理之。

血浓于水

打断骨头连着筋和血浓于水其实是一个意思。“血浓于水本身就是一个英国说法的倒译:blood is thicker than water。朗文这样解释:The relationship between people of the same family is stronger than other relationships。

从文风比较,马先生的致辞很务实,他说,“7年多来,两岸签订了23项协议,创造了4万多学生交流、每年800万旅客往来与1700多亿美元贸易的空前荣景。

其实这话既是“摆事实,又是“摆功劳,与其说是给习先生听,不如说是给台湾民众和民进党听的。

习先生的致辞更壮阔些。“曾几何时,台海阴云密布,两岸军事对峙,同胞隔海相望,亲人音讯断绝。这一演讲思路不免让笔者想起1982年《廖承志给蒋经国的信》。

孙先生手创之中国国民党,历尽艰辛,无数先烈前仆后继,终于推翻帝制,建立民国。光辉业迹,已成定论。国共两度合作,均对国家民族作出巨大贡献。首次合作,孙先生领导,吾辈虽幼,亦知一二。再次合作,老先生主其事,吾辈身在其中,应知梗概。

我读书时,曾有两篇作为精译范本的文章。一篇英译汉,王佐良翻译培根的《论读书》;另一篇汉译英,就是张培基翻译的《廖承志给蒋经国的信》。今天听二位先生致辞,又想到当时字斟句酌的情形,联想到今天的情形,心下更平添了几分感动。含英咀华,挑取片段以飨读者。

咫尺之隔,竟成海天之遥。南京匆匆一晤,瞬逾三十六载。

Who would have expected that the short distance between us should be keeping us poles apart! It is now more than 36 years since our brief encounter in Nanjing.

幼时同袍,苏京把晤,往事历历在目。

The days we spent together in childhood as well as later in the Soviet capital, however, are still as fresh as ever in my memory.

惟长年未通音问,此诚憾事。近闻政躬违和,深为悬念。

But it's a pity indeed that we haven’t heard from each other for so many years. Recently it filled me with much concern to learn of your indisposition.

人过七旬,多有病痛,至盼善自珍摄。

Men aged over seventy are liable to illness. I hope you will take good care of yourself.

吾弟尝以“计利当计天下利,求名应求万世名自勉.

You used to seek self-encouragement from the motto, “The interests to be considered should be the interests of all; the fame to be sought should be an everlasting fame.

倘能于吾弟手中成此伟业,必为举国尊敬,世人推崇,功在国家,名留青史。

If you should be instrumental in bringing about the cause of national reunification, you will certainly win esteem and praise nationwide and your meritorious service to the country will earn you a niche in the temple of fame.

局促东隅,终非久计。明若吾弟,自当了然。

After all, dragging out your existence in that tight eastern corner is by no means a permanent solution. This should be crystal clear to a man of your wisdom.

如迁延不决,或委之异日,不仅徒生困扰,吾弟亦将难辞其咎。

Procrastination, hesitation or sleeping over the problem will only lead to adversity and you, my brother, will hardly be able to escape censure.

事虽经纬万端,但纵观全局,合则对国家有利,分则必伤民族元气。

Complicated as the matter was, an overall view of the situation will show that united, the country and the nation benefit; divided, they suffer.

吾弟一生坎坷,决非命运安排,一切操之在己。千秋功罪,系于一念之间。

Dear brother, the frustrations marking your lifetime are by no means predestined. You yourself alone are master of your own fate. Merits and demerits to be recorded in history hinge on the decision made in a moment.

当今国际风云变幻莫测,台湾上下众议纷纾岁月不居,来日苦短,夜长梦多,时不我与。

The present international situation is capricious. Throughout Taiwan people of all strata are talking about their future. Time does not stay and brief is the day. A long night invites bad dreams; time and tide wait for no man.

盼弟善为抉择,未雨绸缪。“寥廓海天,不归何待?

I hope you, my brother, will make a wise choice and repair the house before it rains. “Vast is the expanse of sky and water. What are you waiting for, staying away from home?

“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

“For all the disasters the brotherhood has remained; a smile at meeting and enmity is banished.

遥望南天,不禁神驰,书不尽言,诸希珍重,伫候复音。

When I look south towards the distant horizon, my heart cannot help going out to my compatriots there. No word is enough to express what I wish to say. It is hoped that you will take good care of yourself. I am looking forward to a reply from you.

后来,“经国吾兄并未回信,宋美龄倒是回了一封公开信。这些年解密了出来,读来文气确实有所不逮。虽说立场殊异,她也承认廖承志情真意切。“余阅及世侄电函,本可一笑置之。但念及五十六七年前事,世侄尚属稚年,此中真情肯綮,殊多隔阂。

古香古色的文风自然是好的,平实朴素也自有妙处。习先生和马先生继承初唐文风,不事靡靡,也是不错的,最糟糕的恐怕莫过于“提高“巩固“坚持“我们要的那种苏共文风了。

在2023年新年致辞上,习先生说“生活总是充满希望的,成功总是属于积极进取、不懈追求的人们。

2023年马先生的新年致辞上,一声声“各位乡亲听来亲切;“台湾没有分裂的本钱,所有的不满应该到我为止,由我承担掷地有声,尽管政绩难言圆满,此言也颇多壮士风采。

和今天的致辞一样,每年两岸的新年致辞也成为人们一番比较衡量的重点,孰优孰劣倒不显得重要,重要的是,人们一般更愿意和自家兄弟比比看。

越是较着劲,越是亲。

小贴士

“暌违六十六载:暌违怎么讲?

暌违:分离。姚合《寄陕府内兄郭端公》诗:“暌违逾十年,一会豁素诚。南朝何逊有诗:“新知虽已乐,旧爱尽暌违。意思说,和新欢玩得挺高兴,老相好却好久不见(意境不是很高)。“暌指“太阳落山,书信中常用为“~离?!??!??!?,都表示分别。注意和“众目睽睽的“睽区别,仔细看有什么不同。英语对应的是separate。这是很典雅的说法,如“关山睽绝,译为英文就逊色很多了,be separated by mountains and passes。

信息流广告 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 社区团购 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 钢琴入门指法教程 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电地暖, 女性健康 苗木供应 ps素材库 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 石家庄论坛 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 标准件 电地暖 网站转让 鲜花 书包网 英语培训机构 电商运营
主站蜘蛛池模板: 亚洲人人 | 久久久久亚洲av无码专 | 国产成人免费视频精品一区二区 | 在线精品国产一区二区三区 | 无码精品人妻一区二区三区免费看 | 亚洲国产精品热久久2022 | 2019日韩中文字幕mv | 黄色一级视频免费看 | 亚洲sss视频 | 欧美猛男军警gay自慰 | 一级在线免费观看 | 亚洲女人被黑人巨大进入 | 9久热精品免费观看视频 | 欧美色综合网站 | 日韩免费高清视频 | 麻豆视频免费 | 亚洲乱人伦中文字幕无码 | 国产大学生粉嫩无套流白浆 | 全黄性性激高免费视频 | 亚洲av永久无码一区 | 丁香五月亚洲春色 | 日韩理论午夜无码 | 亚洲人成网站在线观看69影院 | 日产精品卡2卡三卡乱码网站 | h网站国产| 九九影院午夜理论片少妇 | 日本亚洲欧洲无免费码在线 | 国产成人偷拍 | 四虎影视紧急入口地址大全 | 亚洲a图| 被灌满精子的波多野结衣 | 天天综合亚洲国产色 | 插插射啊爱视频日a级 | 日本一级毛片大片免费 | 91日韩在线 | 日韩精品久久一区二区三区 | www.久久视频| 精品视频免费播放 | 自拍一区在线观看 | 国产午夜精品av一区二区麻豆 | 在线观看日本三级 |