在线一二区_国产精品一区不卡_黄色免费在线视频网站_91视频在线免费观看_成年大片40分钟免费视频播放_91视频高清免费

英语口译翻译原则:连接原则

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

英语口译翻译原则:连接原则

  连接原则

  高口翻译难度的侧重点在近几年发生了一个转换:从以前追求成语、俗语到现在语体、语言风格的怪异,比如老舍和钱钟书的自传。语言的绝对难度不难,但是形式游散,不容易连接成逻辑感强烈的英语。英语重形合,汉语重意合。所以连接原则首先要求考生具备强烈的逻辑使命感,多加连词,两三句之内就要考虑句群的关系,其次考生还要具备合句和缩句的能力,抓住主要谓语,最后换序译法也是考生必需的技能,有时突出重点,调整句序,也是必不可少的。

  书无所不读,全无所惑,并不着急,教书做事,均甚认真,往往吃亏,也不后悔。

  Not vexed by reading comprehensively though futilely, I deal seriously with teaching and handling affairs and have no regret for suffering losses.

  中国加入世界贸易组织的谈判已经进行了15年了。中国的立场始终如一。

  China has been engaged in the talks for entry into the WTO for 15 years with its consistent stance.

  减少of原则

  汉译英中,一出现的许多学生立马想到of的架构,这种思维模式主要是受到了所属关系的影响。of在英语当中主要是所属关系,而的 不仅有所属关系,而且有包含关系等,因此我们在翻译中要看清句子的主主语真正意义上的主语,而不必选择句子的次主语语法上的主语。比如在第一个例子中,主主语是楼,而次主语才是质量,因此如把此句翻成The quality of the building is poor. 虽然也没有错,在考试中也不一定会扣分,但还是显得比较业余。另外在最后一个例子中,译文如译成The development of our relations has made us not only close fiends but also brothers,就显得特别地功利,好像表示我们关系的发展使我们成为兄弟了,而不是我们的关系。总而言之,我们并不是要刻意地减少of架构,而是把一些非定语关系的of架构转化为其它成分。

  楼的质量不好。

  The building is not well built.

  经济全球化的深入发展和科学技术的迅猛进步

  the furthering economic globalization and rapid/swift/speedy/prompt development of science and technology

  中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁。

  A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries.

  我们之间关系的发展,使我们不仅成为亲密的朋友,而且成为兄弟。

  Our relations have so grown that bind us not only as close friends but also as brothers.

  连接原则

  高口翻译难度的侧重点在近几年发生了一个转换:从以前追求成语、俗语到现在语体、语言风格的怪异,比如老舍和钱钟书的自传。语言的绝对难度不难,但是形式游散,不容易连接成逻辑感强烈的英语。英语重形合,汉语重意合。所以连接原则首先要求考生具备强烈的逻辑使命感,多加连词,两三句之内就要考虑句群的关系,其次考生还要具备合句和缩句的能力,抓住主要谓语,最后换序译法也是考生必需的技能,有时突出重点,调整句序,也是必不可少的。

  书无所不读,全无所惑,并不着急,教书做事,均甚认真,往往吃亏,也不后悔。

  Not vexed by reading comprehensively though futilely, I deal seriously with teaching and handling affairs and have no regret for suffering losses.

  中国加入世界贸易组织的谈判已经进行了15年了。中国的立场始终如一。

  China has been engaged in the talks for entry into the WTO for 15 years with its consistent stance.

  减少of原则

  汉译英中,一出现的许多学生立马想到of的架构,这种思维模式主要是受到了所属关系的影响。of在英语当中主要是所属关系,而的 不仅有所属关系,而且有包含关系等,因此我们在翻译中要看清句子的主主语真正意义上的主语,而不必选择句子的次主语语法上的主语。比如在第一个例子中,主主语是楼,而次主语才是质量,因此如把此句翻成The quality of the building is poor. 虽然也没有错,在考试中也不一定会扣分,但还是显得比较业余。另外在最后一个例子中,译文如译成The development of our relations has made us not only close fiends but also brothers,就显得特别地功利,好像表示我们关系的发展使我们成为兄弟了,而不是我们的关系。总而言之,我们并不是要刻意地减少of架构,而是把一些非定语关系的of架构转化为其它成分。

  楼的质量不好。

  The building is not well built.

  经济全球化的深入发展和科学技术的迅猛进步

  the furthering economic globalization and rapid/swift/speedy/prompt development of science and technology

  中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁。

  A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries.

  我们之间关系的发展,使我们不仅成为亲密的朋友,而且成为兄弟。

  Our relations have so grown that bind us not only as close friends but also as brothers.

主站蜘蛛池模板: 国产一区二区中文字幕 | 久久免费精品视频 | 国产一区二 | 亚洲精品国产三级在线观看 | 99久久精品自在自看国产 | 久久亚洲国产欧洲精品一 | 国产a级三级三级三级 | 在线精品无码字幕无码av | 久久男人天堂 | 欧美精品亚洲精品 | www.久久色| 毛片a级三毛片免费播放 | 成年人在线观看视频免费 | 在线观看网址你懂的 | 我要看真正的免费毛片 | 日韩人妻熟女中文字幕a美景之屋 | 国产亚洲欧洲国产综合一区 | 国语自产少妇精品视频蜜桃 | 国产喷水福利在线视频 | 漂亮邻居给我做性教育在线观看 | 一出一进一爽一粗一大视频 | 性欧美一级毛片 | 丰满的少妇xxxxx青青青 | 55窝窝影院纶理电影在线 | 色偷偷综合 | 思思99精品国产自在现线 | a毛片在线看片免费 | 国产理论电影在线观看 | 欧美日韩不卡视频一区二区三区 | 亚洲色丰满少妇高潮18p | 国产亚洲综合色就色 | 国内精品久久久久影院一蜜桃 | 精品久久影院 | 午夜影院免费体验区 | 国产无限资源在线观看 | 久久大伊人 | 香港三日本三级少妇三级99 | 国产精品视频人人做人人爱 | 日韩高清特级特黄毛片 | 亚洲日本韩国欧美 | 日本欧美国产 |